суббота, 31 октября 2009 г.

Суффиксальные местоимения - упражнение на расшифровку

Готовы учить древнеегипетский дальше?
Тогда продолжаем. Сегодня мы продолжим урок о суффиксальных местоимениях, которые мы уже учили раньше, но без теории. Сегодня будем учить новые слова и делать упражнения.

И для начала опять немножко симловов-опеределителей:


1. Такой символ указывает на слова, которые связаны со временем или солнцем и его активностью.

2. Именно «небо» этот символ и обозначает.

3.  и 4. Эти два определителя используются для обозначения солнца.

5. Слова, относящиеся к телу человека и его функциям.

6. Просто вертикальная линия. Этот символ обозначает, что символ перед ним является целым слово, поэтому и воспринимать его нужно как слово.

Изучая древнеегипетский язык, очень важно постоянно оставаться гибкими при расшифровке иероглифов. Как будто вы разгадываете загадки. В древнеегипетском письме отсутствовали какие-либо жесткие грамматические и орфографические правила, а если что-то и было, то очень многие не обращали на эти правила внимание.


Так, например, иногда многие определители не писались после слов, хотя и должны были бы. Также иногда опускались символы, указывающие на род существительного. И существуют также очень распространенные слова, для которых стандартная транслитерация не соответствует иероглифическому написанию. Да и вообще такие слова могут писаться по-разному. С двумя такими словами мы сегодня познакомимся в нашем новом словарике.


Первое из этих слов – «отец». Оно может встречаться в текстах в любой из трех комбинаций, и в любом случае будет читаться как it и означать «отец».

M17

X1
I9
A1

M17
X1
I9

X1
I9

Другое слово «пиво»

V28
X7
X1
W22

А в этом слове отсутствуем иероглиф, который при транслитерации обозначал бы n

Еще следует запомнить, что древние египтяне не использовали союзы при формировании списков и перечислений. То есть, если мы говорим «хлеб и мясо», египтяне написали бы «хлеб мясо» - без всяких союзов и знаков пунктуации. В этом вы сможете убедиться при расшифровке следующего упражнения.

1.
N37
Z1
N35
Z2
2.
S29
N35
D58
V31
3.
X1 X2
X4
V28
N29
X1
W22
4.
G43
M17
G1
P3
I9
5.
M17
X1
I9
A1
B1
6.
F32
X1
S29
D36 Z1
I9
7.
Aa1 Q3
N37
F23
G1
Q3
D46
G39
8.
O4
M17
M17
D52
V31
M17
N29
D21
Y1
9.
D21
Z1
A1

Это упражнение уже довольно-таки сложное. В упражнении зашифрованы не отдельные слова, а словосочетания. Даже со смыслом :).  Здесь нужно вспомнить слова и правила, которые мы уже выучили в прошлых уроках. Также нужно внимательно следить, где заканчивается одно слово, а где - начинается другое.

В общем, настоящая головоломка! Но если вы любите головоломки - вам понравится!
А если кто уже разгадал, пишите ответы, посмотрим, у кого получилось лучше :)

4 комментария:

  1. 1)xpS Apd не может быть, поскольку как ты правильно указала xpS это "передняя бычья нога"
    2)Слово Xt имеет значение "живот", "утроба", тело это Ha
    3)Словосочетание "мой (ж. р.) отец" не было бы так записано египтянами, поскольку два знака обычно применявшиеся для детерминации слов "люди, все люди" избегали бы совместного употребления, египтяне опустили бы второй детерминатив {сидящий человек} и оставили бы один детерминатив {рогатая годюка}
    Тимофей Шмаков www.egyptology.ru

    ОтветитьУдалить
  2. Извините, посколько я учусь недавно, то хотела бы проверить
    1-сад (и) пруд, да, так??

    ОтветитьУдалить
  3. 1. наш бассейн
    2. твоё здоровье
    3. хлеб и пиво
    4. его священная лодка
    5. мой отец(от имени девушки)
    6. её тело и его рука
    7. окорок быка или птицы
    8. твой отличный муж(в смысле "твой отличный раб")
    9. мой рот(от имени парня)
    правильно? или что то недопонял я?
    Сергей

    ОтветитьУдалить
  4. как вы вообще переводите на русский??? разве в древнем египте было обозначение бассейна?!

    ОтветитьУдалить